Эдриенн Диксон - Adrienne Dixon

Эдриенн Диксон переводчик нидерландский язык и Фламандская литература на английский. Она перевела произведения Сиз Ноутебум и несколько других авторов, в том числе Гарри Мулиш. «Диксон - один из самых плодовитых переводчиков голландской художественной литературы ... Один рецензент даже предположил, что она должна быть удостоена чести за то, что она сделала, чтобы« вернуть современную голландскую художественную литературу для англоязычных читателей »».[1]

Переводы

  • Opgravingen в bijbelse grond к Сайрус Х. Гордон, 1960. Переведено на голландский с английского. Приключения на Ближнем Востоке.
  • Каменная кровать для новобрачных к Гарри Мулиш, 1962. Перевод с голландского. Кровати Het Stenen.
  • Кольцо к Кара Федер-Тал, 1965. Перевод с голландского. Ваар блеф де кольцо.
  • Это были европейцы к Тон Остерхейс, 1970. Перевод с голландского. Met en zonder harnas.
  • Размышления: роман к Марк Инсингел, 1971. Перевод с голландского Spiegelingen.
  • Часовня дорога к Луи Поль Бун, 1972. Перевод с голландского. Капеллекенсбаан.
  • Вопрос жизни и смерти к Анна Бламан, 1974. Перевод с голландского. Op leven en dood.
  • Человек, который имел в виду к Джерард Уолшап, 1975. Перевод с голландского. Een mens van goede wil.
  • Ход времени Марк Инсингел, 1977 г. Перевод с голландского Een Tijdsverloop.
  • Ритуалы: роман к Сиз Ноутебум, 1983. Перевод с голландского. Ритуэлен.
  • Моя территория Марк Инсингел, 1987. Перевод с голландского Mijn Territorium.
  • В голландских горах Сес Ноотебум, 1987. Перевод с голландского В Нидерландах.
  • Последний звонок Гарри Мулиш, 1987. Перевод с голландского Hoogste tijd.
  • Из виду к Дж. Бернлеф, 1988. Перевод с голландского. Hersenschimmen.
  • Филипп и другие Сес Ноотебум, 1988. Перевод с голландского Филип ан де Андерен.
  • Песня правды и подобия Сес Ноотебум, 1990. Перевод с голландского Een Lied van Schijn en Wezen.
  • Рыцарь умер: роман Сес Ноотебум, 1990. Перевод с голландского Де риддер жестоко.
  • Затонувший красный к Йерун Брауэрс, 1990. Перевод с голландского. Безонкен роуд.
  • Общественная тайна Дж. Бернлеф, 1992. Перевод с голландского Publiek Geheim.

Рекомендации

  1. ^ Джейн Фенулхет (2000). "Cees Nooteboom 1933-". В О. Классе (ред.). Энциклопедия художественного перевода на английский язык: A-L. Тейлор и Фрэнсис. С. 1007–8. ISBN  978-1-884964-36-7.