Орфографическая система Конгресса - Congress Spelling System

Орфографическая система Конгресса (малайский: Эджан Конгрес) это реформа правописания из Малайский сценарий руми представлен во время третьего малайского Конгресса, проведенного в Джохор-Бару и Сингапур в 1956 г.[1][2][3] Основными характеристиками системы являются использование символов в Международный фонетический алфавит, идя по изречению одного символа на один фонема, и новое предложение в написании дифтонги.[4]

Нововведение изначально предназначалось для замены Зааба Правописание и в конечном итоге стать стандартной орфографией в малайоязычном мире, но, похоже, не получил широкого признания.[5][6] Это было сочтено непрактичным для использования массами, а некоторые графемы, предложенные системой, не были представлены в обычных пишущих машинках в то время. Даже тогда определенные группы, особенно те, которые были связаны с Литературным движением 1950 года, использовали графемы Конгресса для дифтонгов в своих публикациях.[7]

Фон

В 1950-х годах в орфографии использовались две разные орфографии. Малайоязычный мир, а именно Республиканская система правописания в Индонезия и Зааба Правописание в Британская Малайя и Борнео. Система правописания Зааба, представленная в 1933 году, была импровизированной версией более ранней орфографии, введенной британским ученым Р. Дж. Уилкинсоном. Аналогичным образом в Индонезии республиканская система правописания была введена в 1947 году, чтобы заменить старую голландскую систему правописания. Система правописания Van Ophuijsen.[8]

Третий малайский конгресс состоялся в Джохор-Бару и Сингапур с 16 по 21 сентября 1956 г. стремятся объединить эти две разные орфографии в единую систему. Новая орфография была задумана как лучшая и практичная система, которая упрощена и использует стандартизованные методы правописания, и больше внимания уделяется использованию малайской фонологической системы.[9] Во время конгресса два документа с предложениями относительно новой орфографии были представлены Литературное движение 1950 и Ассоциация малайского языка Университет Малайи.[10] Литературное движение 1950 г. предложило систему, уже используемую их авторами, в значительной степени основанную на орфографии Фаджар Азии, введенной во время Японская оккупация в 1943 г.[11][12] Малайская языковая ассоциация Университет Малайи обычно отвергает использование диграфы и яростно продвигает элементы индонезийской орфографии.[13] В ходе конгресса был достигнут консенсус, и новая орфография позже была названа Эджан Конгрес (орфография конгресса ').[14][15]

В 1957 году Орфографическая система Конгресса была впервые опубликована Деван Бахаса дан Пустака в буклете на языке DBP bilangan (1) с заголовком Kaedah Baharu Ejaan Rumi Bahasa Melayu (menurut keputusan Kongres Bahasa dan Persuratan Melayu III) (малайский за «Новые методы правописания руми на малайском языке (на основе решения Конгресса малайского языка и букв III)»).[16]

Прием

Орфографическая система Конгресса, похоже, не получила одобрения людей в целом. Причина заключалась в том, что это было непрактично для использования обычными людьми, и некоторые графемы, предложенные системой, не были представлены в пишущих машинках. Даже тогда определенные группы, особенно связанные с Литературным движением 1950 года, использовали графемы Конгресса для дифтонгов в своих публикациях. Эта группа даже вернулась к стилю Уилкинсона написания гласных в закрытых заключительных слогах, который был похож на республиканский стиль в Индонезии.[17]

Поскольку малайские отделы издательств в основном укомплектовывались членами Литературного движения 1950 года или их сторонниками, орфографический стиль Движения, похоже, получил широкое распространение благодаря опубликованным работам. Тем временем в школах и государственных изданиях по-прежнему использовалась зааба, или школьная система правописания. Таким образом, общественность не знала, какой системе следовать. Использование языка за пределами школы отражало состояние замешательства в умах людей в написании своего языка, используя Скрипт руми. Не было ничего необычного в том, что несколько систем использовались в коротком отрывке в печатных СМИ, не говоря уже об отдельных работах.[18]

Состояние растерянности закончилось введением Новое правописание руми в 1972 году это окончательно объединило различные орфографии малайоязычного мира в единую систему.[19]

Система

На третьем малайском конгрессе 1956 г. было принято 16 резолюций по орфография, 2 разрешения для фонетика, и разрешение для Алфавит джави. Список букв, согласованных для новой орфографии, приведен ниже. Он состоит из 20 традиционных малайских согласных ⟨b⟩, ⟨c⟩, ⟨d⟩, ⟨g⟩, ⟨h⟩, ⟨j⟩, ⟨k⟩, ⟨l⟩, ⟨m⟩, ⟨n⟩, ⟨ŋ⟩. , ⟨Ñ⟩, ⟨p⟩, ⟨q⟩, ⟨r⟩, ⟨s⟩, ⟨š⟩, ⟨t⟩, ⟨w⟩, ⟨y⟩ и согласные f⟩, ⟨q⟩, ⟨v⟩, ⟨X⟩ для заимствованных звуков из иностранных языков.[20]

Правописание Конгресса Руми алфавит
Латинский алфавит в верхнем регистреАBCDEFграммЧАСяJKLMNŊÑОпQрSŠТUVWИксYZ
Строчный латинский алфавитабcdежграммчасяjkлмпŋñопqрsšттыvшИксуz
IPA фонемыабdе и əжграммчасяkлмпŋŋопqрsʃттыvш~ ksjz

Schwa

Правописание Конгресса также состоит из 6 гласных звуков, представленных 5 буквами; ⟨A⟩, ⟨e⟩, ⟨i⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩, причем ⟨e⟩ представляет оба /е / и /ə / звуки. Он заметно отличался от написания Зааба, которое отличает /е / и /ə / звучит буквами ⟨e⟩ и ⟨ĕ⟩ соответственно.[21][22]

Правописание заабаПравописание КонгрессаIPAСмысл
бĕревматизмберевматизм/ bərhem /быть осторожным
мĕнггангумеñgañgu/ mgaŋgu /беспокоить
мĕRdekaмеRdeka/ mərdeka /независимость
тĕнтĕратентера/ təntəra /солдат

Выбор графемы

Принципиальной особенностью орфографии Конгресса является представление фонема с графема или только одну букву. Таким образом, он отвергает использование диграфы обычно встречается в более ранних орфографиях.[23][24]

ЗаабаКонгрессIPAПример ЗаабаПример КонгрессаСмысл
chc/ /чичакCicakгеккон
нгŋ/ŋ /нгангаŋaŋaшироко открывающийся (для рта или двери)
негрñ/ŋ /тунгуTuñguждать
шš/ʃ /кальянШишакальян

Дифтонги

Конгресс также сделал новое предложение в написании дифтонги. В то время как системы Уилкинсона и Зааба имели ⟨au⟩, ai⟩ и oi⟩, ​​система Конгресса предлагала aw⟩, ay⟩ и oy⟩.[25][26]

ЗаабаКонгрессIPAПример ЗаабаПример КонгрессаСмысл
auау/ au̯ /КалауKalawесли
айай/ ai̯ /тирайТирайштора
ойой/ oi̯ /боройборойпузо

Морфемы

Фиксированное правило выбора гласных для морфемы двусложные слова были утверждены в орфографии Конгресса. В случае, если морфема первого слога использует гласные ⟩e⟩ и ⟨o⟩, морфема, связанная с последним слогом, должна использовать гласные ⟨e⟩ и ⟨o⟩. С другой стороны, если морфема первого слога использует гласные, отличные от ⟨e⟩ и ⟨o⟩, морфема, связанная с последним слогом, должна использовать гласные ⟨i⟩ и ⟨u⟩.[27]

Это правило Конгресса противоречит старому правописанию Зааба, которое больше концентрируется на местной фонологии малайского, чем на использовании существующих теорий и лингвистических методов. В правописании Зааба для любого последнего слога, оканчивающегося буквами ⟨k⟩ или ⟨h⟩, связанная с ним морфема должна использовать гласную ⟨e⟩ вместо ⟨i⟩, за исключением дифтонга ai⟩. И наоборот, для любого последнего слога, который заканчивается буквами, отличными от ⟨k⟩ или ⟨h⟩, связанная с ним морфема должна использовать гласную ⟨i⟩ вместо ⟨e⟩, за исключением первого слога с использованием гласных ⟨o⟩ или ⟨ e⟩, поэтому вместо этого следует использовать гласный ⟨e⟩.[28]

Последние слоги, заканчивающиеся буквами k или h

Правописание заабаПравописание КонгрессаСмысл
алехалидвигаться
ЛетехЛетихусталый
балекБаликвозвращаться
чантеккантиккрасивая
Исключения из слов с дифтонгом ai⟩
Za'aba SsellingПравописание КонгрессаСмысл
наикнаикувеличить
байкбайкхороший
RaihRaihполучить

Последние слоги, оканчивающиеся буквами, отличными от ⟨k⟩ или ⟨h⟩

Правописание заабаПравописание КонгрессаСмысл
насибнасибсудьба
КатилКатилкровать
кутипкутипподобрать
пасирпасирпесок
Исключения для открытых слогов с гласными ⟨o⟩ и ⟨e⟩
Правописание заабаПравописание КонгрессаСмысл
DeretDeretряд
ЛехерЛехершея
БогельБогельню

Фонемы для хамза и айин

Малайский написано на Сценарий Jawi обычно используются обе арабские буквы ⟨ء ⟩ и ⟨ع ⟩, Помимо буквы ⟨ق ⟩, в качестве глоттальные остановки которые транслитерировались в старых орфографиях Руми с апострофы ⟨'⟩. Орфография Конгресса согласна с тем, что фонемы Руми для обеих букв похожи. Однако из-за разногласий среди участников орфография Конгресса не привела к какой-либо резолюции об использовании обеих фонем и открыла вопрос для публичных интерпретаций. Тем не менее съезд предложил четыре резолюции по хамзе и айину.[29]

1. Фонемы не должны быть представлены какой-либо графемой, когда они становятся началом первой морфемы. Например,

Правописание джавиПравописание заабаПравописание КонгрессаСмысл
عادلАдильАдильсправедливый
عالم'аламаламприрода
علماء'уламауламаученый

2. Фонемы должны быть представлены буквой k⟩ только в том случае, если они становятся coda последней морфемы. Пример следующим образом

Правописание джавиСтарое написаниеПравописание КонгрессаСмысл
تيدقтидатидакнет
أنقана 'анакребенок
دودوقдудо 'дудуксидеть

3. Фонемы должны быть представлены буквой ⟨k⟩ или ⟨'⟩, если они становятся coda первой морфемы. Пример следующим образом

Правописание джавиПравописание КонгрессаАльтернативное написаниеСмысл
معلومМаклумMa'lumинформированный
موءمينмукминМуминверующий

4. Чтобы избежать путаницы, апостроф ⟨'⟩ может использоваться для обозначения фонемы голосовых остановок, только если он становится началом не первой морфемы. Следовательно, مسئله⟩ (малайский Джави для «проблемы») в Руми следует записывать как mas'alah⟩, а не mas-alah⟩, masaalah⟩ или maskalah⟩.

Буква ⟨h⟩

Всего в Орфографической системе Конгресса есть четыре резолюции относительно буквы h⟩.[30]

1. Если /час / звук становится началом первого слога, его можно сохранить, удалить или заменить на ⟨'⟩.

Правописание КонгрессаАльтернативное написаниеСмысл
Хала'алянаправление
хадападаптироватьоблицовка
хулу'улувверх по течению
Худжан'уджандождь

2. Если /час / находится между двумя похожими гласными, следует использовать букву ⟨h⟩ вместо ⟨'⟩

Правописание КонгрессаНеправильное написаниеСмысл
баханбаанингредиент
Лехерle'erшея
BohoñBo'oñлгать

Однако если /час / находится между двумя разными гласными, буква ⟨h⟩ может быть удалена или сохранена

Правописание КонгрессаАльтернативное написаниеСмысл
махумаухотеть
джахитрывокшить
тахунтаунгод

3. Для схожих по звучанию слов, имеющих разное значение, применяются правила сохранения и удаления removinghate, чтобы различить их значение.

Правописание КонгрессаСмыслПравописание КонгрессаСмысл
тахутофутаузнать
бахуплечобаузапах
HarusдолженArusТекущий

4. Буква ⟨h⟩, которая становится кодой морфемы, должна быть сохранена.

Правописание КонгрессаНеправильное написаниеСмысл
Лемалемаслабый
ТанахТанапочва
болехболеможет
тедухтедуукрыться
рахсиярасиясекрет
МахкотаМакотаКорона

Исключение составляют малайские слова, образованные от иностранных слов. Следовательно, ⟨sekolah⟩ («школа») также может записываться как sekola⟩, а Eropah⟩ («Европа») также может записываться как Eropa⟩.

Дефисы

Использование дефисов, обычно встречающихся в старом написании, в орфографии Конгресса прекращено, за исключением трех условий; дублирование, составные слова и переводы строк. Малайский аффиксы вроде ди-, ке-, тер-, -кан, -ан, и частицы вроде -ла, -та, -ка, и -ня больше не переносятся через дефис, а объединяются со словами.[31]

Правописание заабаПравописание КонгрессаСмысл
била-кахБилакакогда
апа-лахапалачто за

Дефис остается в использовании между компонентами повторяющихся слов, например Менари-нари ('продолжает танцевать') и румах-румах ('дома'). Однако для таких сложных слов, как Сетия-Усаха ('секретарь'), Джаватан-Куаса ('комитет'), Керджа-сама ('командная работа') исключения делаются для сложных слов, которые уже прочно встроены, например матахари ('солнце'), Purbakala ('древний'), и Tanggungjawab ('обязанность').[32]

Принятие индонезийской орфографии

Спеллинг Конгресса яростно продвигал индонезийский Республиканская система правописания, которые в некоторых словах считаются гармоничными с оригинальным произношением.[33]

Правописание заабаПравописание КонгрессаСмысл
Айервоздухаводы
керанаКаренапотому что
ВануангДеньги
Ertiискусствосмысл
ХайранHeranудивлять
Курниякарунияподарок
Кельмаринкемаринпозавчера
ia-ituЯитуа именно

Примечания

  1. ^ Мохд Наим Дайпи 1990, п. 35 год
  2. ^ Мухаммад Арифф Ахмад 1993, п. 49
  3. ^ Асма Омар 1989
  4. ^ Асма Омар 1989
  5. ^ Асма Омар 1989
  6. ^ Мухаммад Арифф Ахмад 1993, п. 49
  7. ^ Асма Омар 1989
  8. ^ Асма Омар 1989
  9. ^ Мухаммад Арифф Ахмад 1993, п. 49
  10. ^ Мохд Наим Дайпи 1990, п. 35 год
  11. ^ Мохд Наим Дайпи 1990, п. 35 год
  12. ^ Асма Омар 1989
  13. ^ Мохд Наим Дайпи 1990, п. 37
  14. ^ Мохд Наим Дайпи 1990, п. 38
  15. ^ Мухаммад Арифф Ахмад 1993, п. 53
  16. ^ Мухаммад Арифф Ахмад 1993, п. 53
  17. ^ Асма Омар 1989
  18. ^ Асма Омар 1989
  19. ^ Асма Омар 1989
  20. ^ Мухаммад Арифф Ахмад 1993, п. 54
  21. ^ Мухаммад Арифф Ахмад 1993, п. 54
  22. ^ Асма Омар 1989
  23. ^ Мухаммад Арифф Ахмад 1993, п. 54
  24. ^ Мохд Наим Дайпи 1990, п. 36
  25. ^ Мухаммад Арифф Ахмад 1993, п. 55
  26. ^ Мохд Наим Дайпи 1990, п. 36
  27. ^ Мухаммад Арифф Ахмад 1993, п. 55
  28. ^ Мохд Наим Дайпи 1990, п. 33
  29. ^ Мухаммад Арифф Ахмад 1993, стр. 56-57
  30. ^ Мухаммад Арифф Ахмад 1993, стр. 57-58
  31. ^ Мухаммад Арифф Ахмад 1993, стр. 58-59
  32. ^ Мухаммад Арифф Ахмад 1993, п. 59
  33. ^ Мухаммад Арифф Ахмад 1993, стр. 52 и 58.

Библиография

  • Асма Омар (1989), "Реформа малайского правописания" (PDF), Журнал Общества упрощенного правописания
  • Хашим Муса (1997), Epigrafi Melayu: Sejarah Sistem Tulisan dalam Bahasa Melayu (Малайская эпиграфия: история систем письма на малайском языке), Деван Бахаса дан Пустака, ISBN  978-9-8362-5729-1
  • Исмаил Дахаман (2007), Эджан Руми Сепанджанг Заман (Полная история правописания Руми), Деван Бахаса дан Пустака, ISBN  978-9-8362-9278-0
  • Мухаммад Арифф Ахмад (1994), «Эджаан Руми Бахаса Мелаю (« Правописание руми в малайском языке »)» (PDF), Песан: Kumpulan makalah sempena Bulan Bahasa 1993
  • Мохд Наим Дайпи (1990), "Perkembangan Ejaan Rumi Bahasa Melayu. Bahagian II ('Эволюция правописания руми в малайском языке. Часть II')" (PDF), Секата, 8 (2)