Рукайя Хасан - Википедия - Ruqaiya Hasan

Рукайя Хасан
Рукайя Хасан photo.jpg
Рукайя Хасан
Родившийся(1931-07-03)3 июля 1931 г.[1]
Умер24 июня 2015 г. (83 года)
Сидней
ИзвестенСемантическая вариация;
контекст в лингвистической теории;
«Символическая артикуляция»
Супруг (а)Майкл Холлидей

Рукайя Хасан (3 июля 1931 г.[а] - 24 июня 2015 г.) был профессором лингвистика которые занимали приглашенные должности и преподавали в различных университетах Англии. Ее последняя встреча была в Университет Маккуори в Сиднее, из которого она ушла на пенсию в качестве почетного профессора в 1994 году. На протяжении своей карьеры она исследовала и широко публиковала материалы в области вербального искусства, культуры, контекста и текста, текста и текстуры, лексикограммы и семантических вариаций. Последнее включало разработку обширных сетей семантических систем для анализа значения в естественных диалогах.[2]

биография

Хасан родилась в 1931 году в Пратапгархе, Индия, и получила степень бакалавра в Университет Аллахабада в 1953 г. по английской литературе, образованию и истории. Ее старший брат Заввар Хасан, который работал журналистом в Пакистане, привез ее и остальных членов семьи в Лахор в 1954 году. С 1954 по 1956 год она была лектором в Колледж подготовки учителей глухих, в Лахоре, Пакистан. В 1958 году она получила степень магистра английской литературы в Правительственный колледж Лахора, то Университет Пенджаба. С 1959 по 1960 год она преподавала английский язык и литературу в Лахорском университете. Колледж Королевы Марии. Получив стипендию Британского совета, Хасан поехала в Эдинбург, где получила диплом о высшем образовании. Эдинбургский университет в Прикладная лингвистика. В 1964 году она защитила кандидатскую диссертацию по лингвистике в Эдинбургском университете. Название ее диссертации было «Лингвистическое исследование контрастных черт в стиле двух современных английских прозаиков '.[3] Писатели были Ангус Уилсон и Уильям Голдинг. Она нарисовала на Холлидей ранние работы, в частности, его статья "Категории теории грамматики", опубликованная в 1961 году.

Между 1964 и 1971 годами она проводила различные исследовательские стажировки, сначала в рамках проекта «Иностранные языки и учебные материалы Наффилда» в Университет Лидса, где она руководила исследованием языка детей. С 1965 по 1967 гг. Она была научным сотрудником программы Наффилда по лингвистике и преподаванию английского языка в г. Университетский колледж Лондона. С 1968 по 1971 год она работала в отделе социологических исследований, Бэзил Бернштейн, где она руководила исследовательским проектом Наффилда по социолингвистическим аспектам детских рассказов. После этого она пошла на кафедру лингвистики и антропологии, в г. Северо-Западный университет в Иллинойсе, прежде чем вернуться в Англию и начать читать лекции на кафедре современных языков и лингвистики в Университет Эссекса. Она эмигрировала в Австралию в 1976 году и была назначена старшим преподавателем лингвистики в Университете Маккуори. Она ушла из Macquarie в 1994 году в качестве почетного профессора. Она провела множество встреч в США, Кении, Японии, Сингапуре, Дании и Гонконге.

Вклад в лингвистику

За свою более чем 50-летнюю карьеру Хасан проработала в лингвистике по ряду основных проблем, но все они исходили из основного убеждения, касающегося «непрерывности от жизни до морфемы».[4]

Ее раннее докторское исследование положило начало давнему интересу к языку и вербальному искусству. В 1960-х годах она работала в Центре социолингвистических исследований с Бэзилом Бернстайном над вопросами, касающимися связи языка и распределения форм сознания. Это взаимодействие породило ее более поздние работы по семантическим вариациям,[5] и предоставила импульс и данные для ее ранних исследований того, что лежит в основе единства текста - в терминах, текстуре и структуре текста. В 1976 году в MAK Halliday она опубликовала на английском языке наиболее полный анализ сплоченности.[6] В их следующей книге, написанной в соавторстве, Языковой контекст и текст: аспекты языка в социально-семиотической перспективе,[7] Хасан изложила взаимосвязь текстуры и структуры текста (то есть ее понятие «потенциал общей структуры», или «GSP»).

Во всех этих попытках отправной точкой служил язык как социальная семиотика (в соответствии с мнением о языке, разработанном MAK Halliday на протяжении многих лет).

Конкретный тип связи, который она видела между языком и социальным контекстом, означает, что ее работа была связана со многими важными проблемами лингвистики, такими как отношения между языком и культурой, языком и социальным классом, языком и обучением (см. Сборник сочинений ниже). . Отличительной чертой ее работ является ее работа над многими из этих более крупных вопросов, одновременно занимающаяся вопросами подробного лингвистического описания.

Она разделила лингвистические теории на две категории: «экстерналистские» и «интерналистские». Она применила термин «экстерналист» к тем теориям, где языку отводится «вспомогательная роль» в создании смысла. В таких теориях язык не играет никакой роли в создании того, что нужно понять или выразить. В экстерналистском подходе «язык сводится к устройству именования: он становится набором« имен », которые маркируют уже существующие вещи, свойства, события, действия и т. Д. Это условие именования, что явления должны существовать и быть узнаваемыми как обладающие определенной идентичностью, совершенно независимой от «имен», которые носители языка предпочитают давать им ».[8] Она призвала лингвистов отказаться от экстерналистской точки зрения, аргументируя это тем, что лингвистическая модель «способна делать две, казалось бы, несопоставимые вещи одновременно: во-первых, нам нужно показать, что значения являются самим артефактом языка, а значит, являются внутренними для него; и во-вторых, эти лингвистически созданные значения, тем не менее, относятся к нашему восприятию мира вокруг нас и внутри нас ".[9]

Исследования в контексте

Хасан последовал, но расширил модель лингвистического контекста, изложенную Майкл Холлидей еще в 1960-х годах, когда он предложил рассматривать лингвистический контекст как «семиотический конструкт» с тремя основными параметрами: полем, тенором и модусом.[10] Хасан утверждал, что контекст важен для разрешения дихотомии Соссюра на «язык» и «условно-досрочное освобождение».
Хасан провела теоретическое различие между «релевантным контекстом» [аспектами контекста, заключенными в тексте] и тем, что она назвала в 1973 году «материальной ситуационной обстановкой».[11] «Релевантный контекст» она определяет как «ту рамку согласованности, которая освещается языком текста» и «семиотическая конструкция».[12] Поскольку релевантный контекст является «семиотическим конструктом», она утверждала, что он должен находиться «в описательной орбите лингвистики». Далее, поскольку системная функциональная лингвистика является социальной семиотической теорией языка, то лингвистам этой традиции надлежит «пролить свет на эту конструкцию».[13]

Хасан критиковал типичное применение терминов Хэллидея «поле», «тенор» и «мода» системными лингвистами на основании того, что эти термины применялись так, как будто их значение и место в теории были самоочевидными.[14] Она выступала за применение системная сеть как механизм для систематического описания закономерностей в различных социальных контекстах.[15]

Исследования семантических вариаций

Рукаия Хасан. 2009. Семантическая вариация: значение в обществе и социолингвистике. Лондон: равноденствие

Работая в Университете Маккуори в Сиднее, Хасан в течение 10 лет исследовал роль повседневного языка в формировании ориентации детей на социальный контекст. Она приняла термин семантическая вариация для описания результатов этого исследования, термин, впервые введенный Лабов и Вайнер.[16] Предложив концепцию, авторы категорически отвергли возможность семантической вариации как социолингвистической концепции, за исключением возможной функции возраста.[17][18]

Работа Хасана была эмпирическим исследованием семантическая вариация. Ее выводы представляют собой лингвистические корреляты Бэзил Бернштейн Концепция «кодовой ориентации». Хасан собрал около 100 часов естественных бесед в семьях из разных социальных слоев. Она использовала термины профессионал с более высокой степенью автономии и профессионал с более низкой автономией, чтобы различать социальные местоположения, причем последний описывал профессионалов, обладающих дискреционными полномочиями в отношении организации своего рабочего времени, в отличие от тех, чье время находится на усмотрении других лиц, находящихся выше иерархия рабочего места. Результаты изложены во втором томе ее сборника статей «Хасан 2009».[19] Из этой работы о семантических вариациях Джей Лемке, адъюнкт-профессор коммуникации в Калифорнийском университете, пишет:

Результаты этой работы были как минимум двоякими. Во-первых, он очень подробно и с высокой статистической значимостью установил, что по разным социальным классам существуют серьезные различия в том, как матери и маленькие дети из рабочего класса и семей среднего класса формулируют вопросы и ответы, команды и просьбы, а также основания и причины в случайном разговоре. в обычных настройках. И, во-вторых, он показал, что обычный стиль общения учителей с этими детьми был, по крайней мере, преувеличенной версией типичного образа мыслей среднего класса.
Теоретическое значение выходит далеко за рамки даже этих важных результатов. С точки зрения образования и социальной политики он сталкивается с истиной Бэзил Бернштейн выдвинутая много лет назад гипотеза о том, что способы смысла значительно различаются в зависимости от положения социального класса, и что дом и школа, выступающие в качестве критически важных условий для социализации, имеют тенденцию прививать эти способы смысла, а затем оценивать и классифицировать их способами, которые приводят к или по крайней мере, значительно поддерживают реалии дифференциации социальных классов и иерархизации в современных обществах (Bernstein, 1971). С лингвистической и социологической точки зрения, на основании своих данных Хасан утверждает, что вариативность в формировании смысла должна рассматриваться как неотъемлемый, если не главный фактор в нашем понимании роли языка в конституции социальной структуры ».[20]

Исследования словесного искусства

Изучение словесного искусства Хасаном является лингвистическим продолжением Пражская школа, и в частности работа Ян Мукаржовски. По словам Хасана, лингвисты Пражской школы Мукаржовски разработали «наиболее последовательный взгляд на природу словесного искусства и его связь с языком».[21] Мукаржовски утверждал, что поэтический язык не может быть охарактеризован ссылкой на какое-то одно свойство языка. Эстетическая функция - это способ использования свойств языка.[22] У Мукаржовского Хасан заимствовал понятие на переднем плане.

Процесс выделения или выделения на передний план зависит от контраста: какой-то аспект языка текста или набор текстовых функций может быть выдвинут на первый план только на фоне паттерна, который становится «фоном». Это понятие отношения фигуры и земли. Передний план для Хасана - это контраст по отношению к нормам текста.[23] Однако идея контраста не очевидна. Нам нужно уметь определять, при каких условиях шаблон в языке имеет значение, чтобы мы считали его основным и, следовательно, могли приписать ему некоторые обязанности по передаче более глубокого смысла текста.

Узор привлекает к себе внимание, то есть выходит на первый план, когда демонстрирует последовательность. У этой согласованности есть два аспекта: согласованность с точки зрения "семантического дрейфа" (Butt, 1983) и согласованность с точки зрения ее текстового положения. Семантический дрейф относится к способу, которым совокупность признаков приводит читателя к «одному и тому же общему виду значения» (Hasan, 1985a: 95). Согласованность текстового местоположения относится не к какому-либо грубому представлению о местоположении, например, к каждому второму абзацу или каждые пять строк. Скорее, последовательность расположения текста относится к «некоторому значительному моменту в организации текста как единства» (там же: 96). Процесс обращения к основным образцам в тексте - это средство, с помощью которого мы переходим от простых заявлений о языке к экспликации «художественности» текста.

В конечном счете, Хасан описывает формирование языковых паттернов как «символическую артикуляцию».[24] «Символическая артикуляция» - это средство, с помощью которого возникает процесс «семиозиса второго порядка», то есть процесс, посредством которого «один порядок значений действует как метафора для значений второго порядка».[25]

Избранные работы

  • Хасан, Рукайя. 1996 г. Способы высказывания: способы значения. Избранные статьи Рукайи Хасан, ред. К. Клоран, Д. Батт и Г. Уильямс. Лондон: Касселл.
  • Хасан, Рукайя. 2005 г. Язык, общество и сознание. Собрание сочинений Рукайи Хасана, Vol. 1, изд. Дж. Вебстер. Лондон: Равноденствие.
  • Хасан, Рукайя. 2009 г. Семантическая вариация: значение в обществе и социолингвистике. Собрание сочинений Рукайи Хасана, Vol. 2, изд. Дж. Вебстер. Лондон: Равноденствие.
  • Хасан, Рукайя. 2011 г. Язык и образование: обучение и преподавание в обществе. Собрание сочинений Рукайи Хасана, Vol. 3, изд. Дж. Вебстер. Лондон: Равноденствие.
  • Хасан, Рукайя. 2016 г. Контекст в системе и языковом процессе. Собрание сочинений Рукайи Хасана, Vol. 4, изд. Дж. Вебстер. Лондон: Равноденствие.
  • Хасан, Рукайя. 2019. Описание языка: форма и функция. Собрание сочинений Рукайи Хасана, Vol. 5, изд. Дж. Вебстер. Лондон: Равноденствие.
  • Хасан, Рукайя. 2017 г. Единство в дискурсе: текстура и структура. Собрание сочинений Рукайи Хасана, Vol. 6, изд. Дж. Вебстер. Лондон: Равноденствие.
  • Хасан, Рукайя. предстоящий. Вербальное искусство: социальная семиотическая перспектива. Собрание сочинений Рукайи Хасана, Vol. 7, изд. Дж. Вебстер. Лондон: Равноденствие.

Смотрите также

Примечания

  1. ^ После того, как в Пратапгархе были утеряны государственные записи о рождении, мать Хасана перерегистрировала дату рождения Рукайи на 3 июля 1931 года, что немного раньше, чем ее настоящая дата рождения, чтобы записать ее в школу раньше.

Рекомендации

  1. ^ Кэхилл, Джастин (22 июля 2015 г.). «Профессор лингвистики Рукайя Хасан оставил широко уважаемое интеллектуальное наследие». Sydney Morning Herald. Получено 25 июля 2017.
  2. ^ "R.I.P Ruqaiya Hasan: Хорошо прожитая жизнь". быласарвар. Получено 24 сентября 2015.
  3. ^ Хасан, Р. (1964). «Лингвистическое исследование контрастных черт в стиле двух современных английских прозаиков». HDL:1842/16409. Цитировать журнал требует | журнал = (помощь)
  4. ^ Хасан, Р. 1996. Способы выражения, способы значения. Избранные труды Рукайи Хасана. Под редакцией Кармел Клоран, Дэвид Батт и Джефф Уильямс. Кассел.
  5. ^ Хасан, Р. 2009. Семантическая вариация: значение в обществе и социолингвистике. Том второй в Собрании сочинений Рукайи Хасана. Отредактированный Джонатаном Вебстером. Равноденствие.
  6. ^ Холлидей, М.А.К. и Хасан Р. 1976. Сплоченность на английском языке. Лондон: Лонгман.
  7. ^ Холлидей, М.А.К. и Хасан Р. 1985/89. Язык, контекст и текст: аспекты языка в социальной семиотической перспективе. Издательство Дикинского университета / ОУП: Джилонг ​​/ Оксфорд.
  8. ^ Хасан, Рукайя. 1988. Язык в процессах социализации: дом и школа. Из журнала «Язык и социализация: дом и школа» - материалы рабочей конференции по языку в образовании, под редакцией Л. Герота, Дж. Ольденбурга и Т. Ван Левена. Школа английского языка и лингвистики Университета Маккуори. Перепечатано полностью в книге «Семантические вариации: значение в обществе и социолингвистике». Vol. 2, Сборник статей Хасана. Эд. Джонатан Вебстер. Лондон: Равноденствие. п. 135
  9. ^ Хасан, Рукайя. 1988. Язык в процессах социализации: дом и школа. От языка и социализации: дом и школа - Материалы рабочей конференции по языку в образовании, под ред. Л. Герот, Дж. Ольденбург и Т. Ван Леувен. Школа английского языка и лингвистики Университета Маккуори. Печатается полностью в Семантическая вариация: значение в обществе и социолингвистике ». Vol. 2, Сборник статей Хасана. Эд. Джонатан Вебстер. Лондон: Равноденствие. п. 136
  10. ^ Халлидей, М. А. К., Макинтош, А., и Стивенс, П. (2007 [1964]) Пользователи и использование языка. В Вебстере, JJ (ред.) Язык и общество. Vol. 10, Собрание сочинений М.А.К. Холлидей. Лондон и Нью-Йорк: Континуум. С. 5–37.
  11. ^ Хасан Р. 1973. Код, регистр и социальный диалект. В классе, правилах и контроле, том II, изд. Василий Бернштейн. Рутледж и Кеган Пол. Перепечатано полностью в Хасане, 2005. Языковое общество и сознание. Том 1 в Собрании сочинений Рукайи Хасана. Отредактированный Дж. Дж. Вебстером. Лондон: Равноденствие.
  12. ^ Хасан, Р. 2009. Место контекста в системной функциональной модели. В M.A.K. Халлидей и Дж. Дж. Вебстер, Континуум, компаньон системной функциональной лингвистики. Лондон и Нью-Йорк: Континуум. п. 177.
  13. ^ Хасан, р. 2009. Место контекста в системной функциональной модели. В M.A.K. Халлидей и Дж. Дж. Вебстер, Континуум, компаньон системной функциональной лингвистики. Лондон и Нью-Йорк: Континуум. п. 177.
  14. ^ Хасан, Р. 2009. Место контекста в системной функциональной модели. В M.A.K. Халлидей и Дж. Дж. Вебстер, Континуум, компаньон системной функциональной лингвистики. Лондон и Нью-Йорк: Континуум. С. 179–80.
  15. ^ Хасан, Р. 2004. Анализируя дискурсивную вариацию. В Л. Янг и К. Харрисон (ред.) Системная функциональная лингвистика и критический анализ дискурса: исследования социальных изменений. Лондон и Нью-Йорк: Континуум. С. 15–52.
  16. ^ см. Weiner, E.J. и Лабов, В. 1983. Ограничения на пассивную безагентность. Австралийский журнал лингвистики 19(1): 29–58.
  17. ^ см. Weiner, E.J. и Лабов, В. 1983. Ограничения на пассивную безагентность. Австралийский журнал лингвистики 19(1): 29–58.
  18. ^ Хасан, Р. 2009. «О семантических вариациях». В Хасане Р. Семантическая вариация: значение в обществе и в социолингвистике. Лондон: Равноденствие. п. 41.
  19. ^ Лемке, Дж. 2011. «Обзор семантических вариаций: значение в обществе и социолингвистика». Лингвистика и гуманитарные науки. Лондон: Равноденствие. С. 1–7.
  20. ^ Лемке, Дж. 2011. Обзор семантических вариаций: значение в обществе и социолингвистике. Лингвистика и гуманитарные науки. Лондон: Равноденствие. pp1-2.
  21. ^ (Хасан, Р. 1985. Лингвистика, язык и словесное искусство. Джилонг: Deakin University Press: 122)
  22. ^ Мукаржовский Ю., 1977. Слово и словесное искусство. Нью-Хейвен: издательство Йельского университета.
  23. ^ Хасан, Р. 1985. Лингвистика, язык и словесное искусство. Джилонг: Издательство Университета Дикина: 94
  24. ^ Хасан, Р. 1985. Лингвистика, язык и словесное искусство. Джилонг: издательство Deakin University Press
  25. ^ Хасан, Р. 1985. Лингвистика, язык и словесное искусство. Джилонг: Издательство Университета Дикина: 100

внешняя ссылка