Легенда о Нокграфтоне - The Legend of Knockgrafton

Лусмор танцует с феями.―Иллюстрации Джон Д. Баттен, Еще кельтские сказки (1894)[1]

"Легенда о Нокграфтоне"ирландец народная сказка опубликовано Т. Крофтон Крокер в Сказочные легенды и традиции юга Ирландии (1825).

А горбатый человек по имени Лусмор радует фей, пересматривая их сказочную песню и убрав горб, в то время как другой горбун Джек Мэдден злит их и получает второй горб поверх своего собственного. К первоначальному пению фей «Понедельник, вторник» Лусмор добавил «Среда», но Джек импровизировал с дополнительными днями, которые феи не любили.

Сказка относится к классу ATU 503 "Дары маленьких людей "сказочная группа, названная в честь KHM 182 Гриммса, известная как"Die Geschenke des kleinen Volkes " на немецком.

Краткое содержание сюжета

Сказка впервые была опубликована в Томас Крофтон Крокер с Сказочные легенды и традиции юга Ирландии (1825).[2][4] Схема сюжета такова:

Был горбатый (горбатый ) человек, который зарабатывал на жизнь продажей своего плетеный изделия, сотканные из соломы или камыша, по прозвищу Лусмор (Ирландский: lus mór буквально «великая трава», имея в виду 'наперстянка '[5][6]), потому что он обычно носил на своей соломенной шляпе родник этого цветка или травы. Он жил в Глен Ахерлоу, Ко. Типперэри.[а]

На обратном пути с торговли он устал и отдыхал возле рва (кургана) Нокграфтона, и когда стемнело, он услышал голоса внутри кургана, поющие припев "Да Луан, Да Морт (понедельник, вторник)". Когда пение прекратилось, Lusmore снова спел, добавив к звуку "agus Da Cadine (и среда)". Это обрадовало фей, и Лусмор был перенесен в курган вихрем. Там его развлекали, а потом удалили горб в качестве награды вместе с новым комплектом красивой одежды.

Затем в гости пришла старуха и сказала, что она из (соседнего) Co. Waterford, земля Деци (Déisi ).[b] Она хотела узнать подробности истории Лусмор от имени горбатого сына ее крестной матери ("сплетни ").[8] Горбун по имени Джек Мэдден затем отправился ко рву, чтобы подражать этому поведению, но в своем неудержимом желании поскорее удалить горб, он прервал фей и, надеясь получить двойную награду одеждой, добавил к припеву еще два дня ". Да Дардин, август Да Эна (четверг и пятница) ".[11][c] Это только разозлило фей, и в отместку двадцать сильных членов из них принесли шишку Лусмора и добавили ее поверх первоначального горбика Джека. Позже Джек умер от горя.

Сопровождающая песня

Песня "Да Луан".[16]

Croker также поставил нотная запись на песню "Da Luan, Da Mort", записанную Александром Д. Рошем, которую, по его словам, обычно пели рассказчики сказки.[17]

Авторство

Было высказано предположение, что Уильям Мэджинн возможно, был настоящим автором этой конкретной сказки. Сказка была напечатана в антологии сказок 1933 года Уильяма Мэджинна, выбранной его племянником (преподобный Чарльз Артур Мэджинн из Шеффилда)[d] и был одним из четырех рассказов Крокера Сказочные легенды.[19][20] Противоречивый отчет гораздо младшего брата автора (преподобный Чарльз Артур Мэджинн, магистр медицины, ректор Килланулли, Корк)[e] приписывает аналогичный список из четырех сказок Мэгинну, но не «Легенду о Нокграфтоне». Последний отчет был основан на копии Сказочные легенды с пометками в руке Магинна.[19]

Локализация

"Ров Knockgrafton "был курган или курган по словам Крокера,[21] но на самом деле рат или форт по мнению других,[f] и лучше идентифицировать как Knockgraffon (Также спорно исправленные в «Частица Knockgraffan» некоторыми) в Ко. Типперэри.{[23][24][26] Он находится примерно в 3 милях к северу от Кагир,[27] город, где Лусмор продавал свои товары.

В начале рассказа место жительства Лусмора указано как Глен Ахерлоу у подножия Горы Галти, к западу от Нокграффона. Позже деревня Лусмора идентифицирована как «Каппаг».[грамм]

П. В. Джойс отмечает, что на юге Ирландии насыпь, где, как говорят, звучит сказочная музыка, называется Lissakeole (Ирландский: lios a cheoil "форт музыки").[23]

Йейтс

Уильям Батлер Йейтс включил сказку в свою антологию 1888 года.[29]

В связи с этим рассказом фольклористы отметили, что Йейтс искренне верил в фей, и процитировали критика Йейтса Фрэнка Кинахана: «[Другие ирландские писатели] считали привлекательные стороны фейри опасными, потому что они иллюзорны. Йейтс считал их опасными, потому что они реальны. ".[31][час]

Йейтс также заявил о реальном опыте увлечения феями, как отмечает Ричард Дорсон Обзор коллекционирования кельтских сказок.[33]

Что касается вихря, который уносит людей в холм фей, Йейтс отметил, что такой ветер воспринимается крестьянами с искренним страхом и уважением.[34][35]

Варианты и параллели

Считается, что подобная сказка послужила основанием для Томас Парнелл Стихотворная сказка «Сказка в старинном английском стиле» опубликована посмертно в 1722 году.[36][37]

Йейтс отметил, что Дуглас Хайд знал версию откуда-то из Коннахт, в котором была сказочная песня «Пенни, пенни, два пенса…» на ирландском языке.[22]

Европейские параллели

Братья Гримм перевели сказку как «Fingerhütchen» (что означает «Наперстянка») на Ирише Эльфенмархен (1826).[38][39] И в их Kinder- und Hausmärchen они отметили другие сказки из разных стран, которые параллельны сказке Die Geschenke des kleinen Volkes [де ] (KHM 182).[40] Сюда входят родственные сказки из Бретани, такие как "Les korils de Plauden" из Сувестр антология Le Foyer breton (т. 2, 1853 г.).[40][38] В Корил в названии используется как вид Корриган живя в вересковые пустоши, хотя появляются и другие виды корриган.[41]

Более обширный список параллелей дан в Йоханнес Болте и Иржи Поливка с Anmerkungen.[38]

«Легенда о Нокграфтоне» была классифицирована как ATU 503 «Дары маленьких людей», типичной сказкой которой является вышеупомянутая сказка Гримм «Die Geschenke des kleinen Volkes» (KHM 182).[33][42]

Азиатские параллели

Судья-фольклорист Чарльз Уиклиф Гудвин служащий в Японии заметил близкое сходство между ирландской сказкой и японской сказкой. Кобутори Цзисан («Старик с жировиком»), сообщая о своей находке Азиатскому обществу в 1875 году.[3][43] Томас Дж. Вестропп отметил параллель в 1908 году, полагая, что это ускользнуло от внимания,[24] но на самом деле его ждали несколько десятилетий. Джозеф Джейкобс также отметил параллель в своей антологии 1894 года, и, согласно Ричарду Дорсону, эта сказка послужила ярким примером для Джейкобса, аргументировавшего (в 1891 году), что гэльские сказки были лучшим источником для изучения распространения сказок по всему миру.[44][33]

Литературные ссылки

У ирландского драматурга Сэмюэл Беккет роман Ватт содержит намек на легенду.[45]

Кевин Кроссли-Холланд, который включил сказку в свою антологию, вспоминает, как его отец рассказал эту историю в молодом возрасте.[46]

Пояснительные примечания

  1. ^ Или в городе / деревне Каппаг, как описано ниже.
  2. ^ Обсуждается имя людей с написанием "Деци", например, Сэмюэл Льюис,[7] и явно относится к Déisi.
  3. ^ В 3-м издании 1834 года текст был искажен и стал «augus Da Cadine, augus Da Hena», с примечанием «И среда и четверг»,[12] ошибочно, как указал Кейтли, поскольку «Да Хена» - это пятница.[9] Хотя Йейтс сохранил исходные правильные дни,[13] ошибочная версия, к сожалению, была повторена Джозеф Джейкобс,[14] как указал японский исследователь.[15]
  4. ^ Младший преподобный К. А. Магинн, ранее занимавший должность ректора в Корке в честь своего однофамильского отца, но позже проживавший в Шеффилде),[18]
  5. ^ Старший преподобный Чарльз Артур Мэджинн, который был ректором Килланулли, Корк, когда он умер в возрасте 72 лет в 1887 году.[18]
  6. ^ И не «ров», как в канале, как указывает Йейтс.[22]
  7. ^ Каппа было обычным именем, и несколько Townlands в графстве Типперэри носить это или производное имя, например, Cappaghrattin в приходе Донохилл в баронстве Clanwilliam.[28] От Кахира до Ахерлоу напрямую на запад примерно 10 миль, но через Нокграффон - ближе к 20 милям; На северо-запад до Каппаграттина с Нокграффоном по пути тоже около 20 миль.
  8. ^ Кинахан в другом месте окрестил начинание Йейтса «Кресельным фольклором».[32] так что его, вероятно, можно было справедливо охарактеризовать как критика. Цитата Кинахана здесь не связана конкретно с легендой о Нокграфтоне (ее связывает Бьорн Сундмарк). Цитата Кинахана указывает на авторов, которые считают фей иллюзорными, как "[Уильям] Карлтон, [Патрик] Кеннеди и Уайлды".[30]

Сноски

Пояснительные примечания
Цитаты
  1. ^ Джейкобс (1894), п. 156.
  2. ^ Крокер (1825). "Легенда о Нокграфтоне "Сказочные легенды и традиции юга Ирландии", стр. 23–36. электронный текст @ Интернет-архив.
  3. ^ а б Гудвин, Чарльз Уиклиф Гудвин (1885), «О некоторых японских легендах», Сделки Азиатского общества Японии, 3 (Часть 2): 46–52
  4. ^ Впервые опубликовано «около 1824 или 1825 года» по Гудвину.[3]
  5. ^ Крокер (1825), п. 35–36, 195.
  6. ^ Габшегонал Ó Донай (1977) Focloir, с. v. "лус ": ~ Мор, наперстянка.
  7. ^ Льюис, Сэмюэл (1837). Топографический словарь Ирландии, включающий несколько графств, городов ... с историческими и статистическими описаниями. С. Льюис и Ко. Стр. 676.CS1 maint: ref = harv (связь)
  8. ^ Гримм 1826, п. 17 переводится как Немецкий: Геватерин "крестная мать".
  9. ^ а б Кейтли, Томас (1850) [1828], Сказочная мифология: пример романтики и суеверий разных стран (новое пересмотренное издание), Х. Г. Бон, стр. 364–365.
  10. ^ Габшегонал Ó Донай (1977) Focloir, с. v. "аоин ": Dé hA ~, пятница.
  11. ^ Хиберно-английский: Да Хена, Ирландский: диааоин; де хаоин "Пятница".[9][10]
  12. ^ Крокер (1834), п. 20.
  13. ^ Йейтс (1888), п. 45.
  14. ^ Джейкобс (1894), п. 162.
  15. ^ Камимура, Томока (2017-01-31), "Airurando no mukashibanashi Knokkugurafuton no densetsu (The Legend of Nockgrafton) no yōbi no uta ni tsuite: Ishii Momoko-yaku, Imura Kimie-yaku, Yeats-ban, Jabobs-ban, Croker-ban no hikaku kentō" ア イ ル ラ ン ド の 「ッ グ ラ フ ト ン の 伝 説 (Легенда о Нокграфтоне)」 の 曜 日 の に つ ​​い て: 石井 桃子 訳 、 井村. [Перевод и пересказ ирландских сказок: через сравнение двух японских переводов с тремя английскими версиями «Легенды о Нокграфтоне»], Бюллетень исследований женского университета Осака Сёин (на японском языке), 7 (37): 51–62
  16. ^ Крокер (1834), п. 16.
  17. ^ Крокер (1825) С. 34–35.
  18. ^ а б Уведомления о двух «Чарльза Артура Мэджинна». Коул, Джон Хардинг (1903). "Киллануллы". Церковные и приходские записи Объединенной епархии Корк, Клойн и Росс, охватывающие богатый событиями период в церковной истории за сорок лет с 1863 г. по настоящее время. Корк: парень и компания. п. 68.
  19. ^ а б Маккарти, Б. Г. (декабрь 1943 г.), "Томас Крофтон Крокер 1798-1854", Исследования: ирландский ежеквартальный обзор, 32 (128): 548, JSTOR  30099490
  20. ^ Магинн, Уильям (1933). «Легенда о Нокграфтоне». Десять историй. Лондон: Эрик Партридж, Limited. С. 129–136.
  21. ^ Крокер (1825), п. 33.
  22. ^ а б Йейтс (1888), п. 320.
  23. ^ а б Джойс, П. В. (1869). Происхождение и история ирландских названий мест. Дублин: МакГлашан и Гилл. п. 178.CS1 maint: ref = harv (связь)
  24. ^ а б Вестропп, Томас Дж. (30 сентября 1908 г.). "Частица Нокграффана, Типперэри (ее легенда)". Журнал Королевского общества антикваров Ирландии, пятая серия. 18 (3): 280. JSTOR  25513929.CS1 maint: ref = harv (связь)
  25. ^ Орпен, Годдард Х. (30 июня 1907 г.). "Прыщи и нормандские замки в Ирландии". Журнал Королевского общества антикваров Ирландии, пятая серия. 17 (2): 142. JSTOR  25507603.CS1 maint: ref = harv (связь)
  26. ^ Правописание "Knockgraffan" кажется исправлением, основанным на О'Донован и Томас Дж. Вестропп Убеждение, что этот курган был фортом, связанным с Короли Кашела, с названием "Граффан (Graffand)", найденный в Книга Прав. Но это мнение было оспорено как чистое предположение, основанное на сходстве названий, и это место можно объяснить как всего лишь один из нескольких курганов, воздвигнутых в нормандский период.[25]
  27. ^ Джойс, П. В. (1883). География графств Ирландии. Лондон: Джордж Филип и Со. п. 184.CS1 maint: ref = harv (связь)
  28. ^ Здание парламента, Великобритания (1877 г.). Перепись населения Ирландии 1871 г .: Алфавитный указатель населенных пунктов и городов Ирландии. Дублин: Александр Том. п. 149.CS1 maint: ref = harv (связь)
  29. ^ Йейтс 1888 «Легенда о Нокграфтоне», стр. 40–45.
  30. ^ а б Фрэнк Кинахан, цитируется в Замок, Грегори (2001). Модернизм и кельтское возрождение. Издательство Кембриджского университета. п. 57. ISBN  1139428748.CS1 maint: ref = harv (связь)
  31. ^ Сундмарк, Бьорн (2006). «Йейтс и сказка». Северные ирландские исследования. 5: 196. JSTOR  30001546.CS1 maint: ref = harv (связь)со ссылкой на Фрэнка Кинахана, через Замок (2001), п. 57.[30]
  32. ^ Кинахан, Ф. (1983), "Кресельный фольклор: Йейтс и текстовые источники" Сказок и народных сказок ирландского крестьянства"", Труды Королевской ирландской академии. Секция C: Археология, кельтоведение, история, лингвистика, литература, Vol. 83C: 255–267, JSTOR  25506103
  33. ^ а б c Дорсон, Ричард (1999). "Кельтские фольклористы". История британского фольклора. 1. Тейлор и Фрэнсис. С. 392, 438–439. ISBN  0415204763.CS1 maint: ref = harv (связь)
  34. ^ Жиро, Даниэль (2007), «Сверхъестественные вихри в фольклоре кельтских стран», Béaloideas, 75: 8, JSTOR  20520921
  35. ^ Опять же, именно статья Даниэля Жиро специально связывает эту легенду; Сам Йейтс этого не делает в Йейтсе (15 января 1889 г.). «Ирландские феи, призраки, ведьмы ..». Люцифер журнал. Перепечатано в Собрание сочинений IX, п. 78.
  36. ^ Крокер (1825) С. 32–33.
  37. ^ Парнелл, Томас (1989). Роусон, Клод Жюльен; Лок, Ф. (ред.). Собрание стихов Томаса Парнелла. University of Delaware Press. п. 506. ISBN  0874131545.CS1 maint: ref = harv (связь)
  38. ^ а б c Болте, Йоханнес; Поливка, Иржи (2017) [1918]. "182. Die Geschenke des kleinen Volkes". Anmerkungen zu den Kinder- und Hausmärchen der Brüder Grimm (на немецком). 3. Дитрих. С. 327 (324–330). ISBN  9783846011065.
  39. ^ Гримм 1826 тр. "Fingerhütchen", стр. 12–19.
  40. ^ а б Гримм (1884), 2: 460.
  41. ^ Сувестр, Эмиль (1853). "Les korils de Plauden". Le foyer breton: contes et récits populaires (На французском). 2. Париж: Мишель Леви фри. С. 113–135.CS1 maint: ref = harv (связь)
  42. ^ Утер, Ханс-Йорг (2013). Handbuch zu den "Kinder- und Hausmärchen" дер Брюдер Гримм: Entstehung - Wirkung - Устный перевод (на немецком языке) (2-е изд.). Вальтер де Грюйтер. п. 356. ISBN  978-3-110-31763-3.CS1 maint: ref = harv (связь)
  43. ^ Гудвин (частное сообщение), цитируется в: Буске, Джордж [s] (15 октября 1878 г.), "Le Japon littéraire", Revue des Deux Mondes (1829-1971), Troisième période, 29 (4), JSTOR  44752662.
  44. ^ Джейкобс (1894), п. 231.
  45. ^ Харрингтон, Джон П. (1991). Ирландский Беккет. 1. Издательство Сиракузского университета. С. 118–119. ISBN  0815625286.CS1 maint: ref = harv (связь)
  46. ^ Кроссли-Холланд (1986) С. 9–10.

Библиография

тексты
  • Йейтс, Уильям Батлер (1888 г.), "Легенда о Нокграфтоне", Сказки и народные сказки ирландского крестьянства, Лондон: В. Скотт, стр. 40–45, 320